woensdag 16 december 2020

ALEKSANDR POESJKIN - Poltava en twee korte geopolitieke gedichten


De fervent nationalistische en dus anti-westerse Aleksandr Poesjkin (1799-1837) wordt algemeen gezien als dé topdichter van Rusland. Arie van der Ent vertaalde diens uit 3 zangen bestaande vers ‘Poltava’ (1829) en 2 veel kortere gedichten in het Nederlands, met inbegrip van Poesjkins opdracht en notities. Ent voegde daar nog een inleiding en toelichting aan toe.

Poltava is de plaats van een essentiële veldslag in 1709 tussen tsaristische en Zweedse troepen. Een liefdesverhaal over kozakkenleider Mazepa, een verrader in Russische ogen maar een held in het zelfstandige Oekraïne, staat centraal. Van der Ent compenseert het ontbreken van het Russische origineel deels door zijn versie van een geloofwaardig patina te voorzien, een lange reeks verrukkelijk archaïsche woorden als: zijgt, terneer, petoet, plengt, tijgt, altegaar, plus neologismen: vaandelhonger, luifelrest, Slavenwater. Deze rijke rente kan hedendaagse lezers juist tegenstaan.
De voorbeeldig verzorgde publicatie heeft echter ook historische waarde en zal door de uitwerking op den duur nog aan belang winnen.



Geschreven in opdracht van NBD/Biblion, juli 2020



www.alberthagenaars.nl


Zie ook:

Frozen Poets - Beelden, graven en andere sporen van dichters

Lange kritieken, gepubliceerd op De Verborgen Hoek

Nederlandstalige gedichten in Indonesische vertaling



JAN LAUWEREYNS - Buigzaam heden


Wat een opgewekte verrassing biedt het werk van de Vlaamse dichter Jan (soms ook Johan) Lauwereyns, die ook wetenschapper is! ‘Buigzaam heden’ bestaat uit 10 korte reeksen, die elk tussen de 3 tot 6 verzen tellen. Zijn teksten staat bol van associaties, humor en spitsvondige taalspelletjes die zich vooral richten op contradicties en het in twijfel trekken van de werkelijkheid.



Wat wil je?
Wat je wil.

Verlangen: geneigd zijn
iets eerder dan iets
anders te doen.

Doen? Kan ook zien zijn.

Vergt het verroeren van de twee keer drie spieren
die aan de oogbal plakken.

Zoals je handeling hebt.
Zingen we uit Het liedjesboek voor holbewoners?



Enig punt van kritiek zou kunnen zijn dat de mate van vrijblijvendheid soms hoog is. Aan de andere kant: hoe functioneel moet of kan poëzie zijn? Misschien heeft Lauwereyns zijn ware vorm nog niet gevonden maar hij is nu al sprankelender en uitdagender dan menige veteraan. Hij ontspringt in elk geval het vat vol middelmaat waar de meeste dichters in zitten te zoemen en legt alleen al hierom beslag op een plekje in de bibliotheek.



Geschreven in opdracht van NBD/Biblion, december 2002



www.alberthagenaars.nl


Zie ook:

Frozen Poets - Beelden, graven en andere sporen van dichters

Lange kritieken, gepubliceerd op De Verborgen Hoek

Nederlandstalige gedichten in Indonesische vertaling