donderdag 29 oktober 2020

ZWEMMEN IN TALEN - Nederlandstalige poëzie in internationaal perspectief


Poëzie die onze taal te buiten gaat is, heel kort, het onderwerp van deze uitgave. Na een heldere inleiding volgen elf essays (met elk een bibliografie) over lyrische werken en hun internationale geschiedenis. Het betreft Nederlandse gedichten, van o.a. Van Ostaijen, Lucebert en Nooteboom, die overgezet zijn in andere talen, soms ook buitenlands werk in het NL. Zo verscheen het 16e-eeuwse mirakelspel Mariken van Nieumeghen als 19e-eeuwse Duitse versie, en wordt de invloed van Chinese poëzie van ruim 1000 jaar geleden op die van Faverey aangetoond. De bijdragen, van diverse auteurs, richten zich vooral op het hoe en waarom van deze boeiende processen. Mariken von Nymwegen bijvoorbeeld kent i.t.t. het Nederlandse origineel sterk nationalistische tendensen. De moeilijkheidsgraad varieert van gemiddeld tot hoog. Ondanks al dan niet wetenschappelijk jargon hier en daar (transculturaliteit, re-iteraties, macaronipoëzie) zijn alle stukken in elk geval vlot geschreven. Omdat dergelijk poëzieonderzoek zelden wordt gebundeld, is dit boek van waarde voor de op zich kleine doelgroep!



Geschreven in opdracht van NBD/Biblion, juni 2020



www.alberthagenaars.nl


Zie ook:

Frozen Poets - Beelden, graven en andere sporen van dichters

Lange kritieken, gepubliceerd op De Verborgen Hoek

Nederlandstalige gedichten in Indonesische vertaling



EDDY VAN VLIET - Vader


Eddy van Vliet (1942, Antwerpen) noemde z’n nieuwe, uit 4 delen met louter kwatrijnen bestaande bundel simpelweg ‘Vader’. Terecht; dit personage speelde nog nooit zo’n expliciete rol in z’n werk als nu. En toch bieden de gedichten meer, veel meer, nl. ook een stuk eigentijdse geschiedenis, van Antwerpen, Vlaanderen, Europa, en vooruit, de wereld enerzijds en die van de dichter anderzijds. Volkenbond, Wannsee Conferentie en Castro dartelen met James Dean en de Beatles. Door o.m. dit soort name-dropping weet de dichter handig alle niveaus vast te knopen. Er staan overal ook weer frapperende beelden als ‘decolletés als offerblok’ en ‘de scherts van nerts’.De zegging is afgemetener dan in vorig werk en draagt ertoe bij dat ‘Vader’ niet Van Vliets beste bundel is. Toch zal hij de geschiedenis ingaan als een sleutelbundel in diens oeuvre vanwege de moedige, vaak schrijnende persoonlijke benadering en de grotendeels geslaagde poging lyriek en epiek in een strakke vorm te vangen, toch altijd nog één van de moeilijkste opgaven in de poëzie! Ja, Van Vliet blijft trekken!



Geschreven in opdracht van NBD/Biblion, november 2001.



www.alberthagenaars.nl


Zie ook:

Frozen Poets - Beelden, graven en andere sporen van dichters

Lange kritieken, gepubliceerd op De Verborgen Hoek

Nederlandstalige gedichten in Indonesische vertaling